Wednesday, 14 October 2009

恰似你的温柔



藤井ぜみ之前,打開849那一扇等待的容顏,竟然給我捉到了在等待著的夕陽尾巴.遠遠地看到落日的容顏凋落街頭,我的抬頭是你的偶然,我的動作不夠敏捷,只來得及捉到你的半張臉.

千言萬語,不及他和她的一句:「応援しますね」銷魂.
謝謝佐藤大哥哥,謝謝可愛的有美,応援しますね似水如風, 字字是浮現君心的無言詩,
清澈見底~~~

4 comments:

绿禾 said...

好美的日落!
"恰似你的温柔",这标题定得很好!
请问‘応援しますね’是什么意思?

roughterrain crane said...

從傍助威! 你喜歡看魯迅嗎。
"東京也無非是這樣"

小路 said...

好圆哦!

蝋燭の芯 said...

绿禾姐姐

応援しますね’字面等于,“我给你打气哟”,也就是主与你同在的意思。

Roughterrain Crane,
謝謝你囉,"東京也無非是這樣”,这语气倒令我想起夏目漱石筆下的「坊ちゃん」

呵呵,鲁迅作品中的精神胜利法,“哀其不幸,怒其不争”我是有佩服到的。

嗯嗯, 正如他所說的"有的時候仍不免吶喊幾聲,聊以慰藉在寂寞裡奔馳的猛士,使他不忌禅于前驅。”

小路,

嗯,可惜只來得及留下半個圓.....

Yume

Google 蝋燭の芯

東京溫度

Followers

百合の謡う

百合の謡う

心灵漂泊者的故乡

My photo
Life may change,but it may fly not; Hope may vanish,but can die not; Truth be veiled, but still it burtneth;Love repulsed,----but it returneth.人生の中に夢があるのではなく夢の中に人生がある. 没有花吗,有歌我献给你;没有歌吗,有话在我心里;没有话吗,有梦我告诉你。 I'm walking in the favour of God, his grace and mercy has brought me this far. I will believe all that His word says about me; lack and poverty, it's not my destiny. I'm walking, I'm living, I'm walking in the favour of GOD. His favour (his favour) is better (is better) than life to me, the blessings of Jesus make me rich in victory.

Yume